Mishná
Mishná

Avodah Zarah 3

CommentaryAudioShareBookmark
1

כָּל הַצְּלָמִים אֲסוּרִים, מִפְּנֵי שֶׁהֵן נֶעֱבָדִין פַּעַם אַחַת בַּשָּׁנָה, דִבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, אֵינוֹ אָסוּר אֶלָּא כָל שֶׁיֵּשׁ בְּיָדוֹ מַקֵּל אוֹ צִפּוֹר אוֹ כַדּוּר. רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר, כֹּל שֶׁיֵּשׁ בְּיָדוֹ כָל דָּבָר:

Todas las imágenes (tzelamim) están prohibidas [en (derivación de) beneficio] porque se adoran un día al año, [cuando el sol está a la misma altura que cuando se hizo la imagen. Porque aunque hay muchas imágenes que están hechas solo para belleza y no son adoradas, R. Meir es consistente con su punto de vista de que se deben capturar casos minoritarios.] Y los sabios dicen: Solo aquellos tzelamim que sostienen una vara o un pájaro o un pelota (están prohibidos). [Para estos tzelamim son ciertamente adorados, los objetos se han puesto en sus manos debido a su distinción. (En el baraitha se agregan: espada, corona y anillo.] R. Shimon b. Gamliel dice: Todos (están prohibidos) que tienen algo. [La halajá está de acuerdo con los sabios.]

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

הַמּוֹצֵא שִׁבְרֵי צְלָמִים, הֲרֵי אֵלּוּ מֻתָּרִים. מָצָא תַבְנִית יָד אוֹ תַבְנִית רֶגֶל, הֲרֵי אֵלּוּ אֲסוּרִים, מִפְּנֵי שֶׁכַּיּוֹצֵא בָהֶן נֶעֱבָד:

Si uno encuentra los fragmentos de imágenes, están permitidos. [Porque (incluso) si estuvieran completos, hay una duda (seguridad) sobre si fueron o no adorados. E incluso si dices que fueron adorados, tal vez fueron anulados, por lo que se rompieron—para que sean sfek-sfekah ("una duda de una duda"), donde el fallo es de clemencia.] Si uno encuentra la forma de una mano o la forma de un pie, está prohibido, por su gusto (si es completo ) es adorado. [Ab initio, se hacen la forma de una mano (o un pie) y los adoran.]

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

הַמּוֹצֵא כֵלִים וַעֲלֵיהֶם צוּרַת חַמָּה, צוּרַת לְבָנָה, צוּרַת דְּרָקוֹן, יוֹלִיכֵם לְיָם הַמֶּלַח. רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר, שֶׁעַל הַמְכֻבָּדִין, אֲסוּרִים. שֶׁעַל הַמְבֻזִּין, מֻתָּרִין. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, שׁוֹחֵק וְזוֹרֶה לָרוּחַ אוֹ מַטִּיל לַיָּם. אָמְרוּ לוֹ, אַף הוּא נַעֲשֶׂה זֶבֶל, שֶׁנֶּאֱמַר (דברים יג) וְלֹא יִדְבַּק בְּיָדְךָ מְאוּמָה מִן הַחֵרֶם:

Si uno encuentra vasos en los que se representa la forma del sol, la forma de la luna [Rambam explica: No es que encuentre un objeto circular y dice: Este es el sol; o un objeto en forma de media luna y dice: Esta es la luna, pero que encuentra una figura que los astrólogos ven como la representación del sol o la luna, a saber: El sol está representado como un rey coronado montado en un carro, y el como.], la forma de Dracon, [una serpiente, que tiene apéndices y escamas como las de un pez. (Dicen que representa los rayos de la luna, que se adoraba en esos días.) E incluso los rabinos, que dicen que todos los demás tzelamim están permitidos, están de acuerdo en que están prohibidos, ya que son objetos de culto.]—deberían ser arrojados al Mar Muerto. R. Shimon b. Gamliel dice: [Esas formas] que están en objetos valiosos, [como pulseras, anillos en la nariz y (dedos) y similares] están prohibidas, y aquellas en objetos comunes, [como calderas, calderas, calentadores y me gusta] están permitidos. R. Yossi dice: debe tomarlos y arrojarlos al viento o arrojarlos al mar [para que ningún judío se beneficie de ellos]— con lo cual le dijeron: Pero eso también, [(moliéndolos y arrojándolos al viento, es de beneficio para los judíos)], convirtiendo (los objetos) en fertilizante, y está escrito (Deuteronomio 13:18) : "¡Y que nada del botín se adhiera a tu mano!"

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

שָׁאַל פְּרוֹקְלוֹס בֶּן פִלוֹסְפוֹס אֶת רַבָּן גַּמְלִיאֵל בְּעַכּוֹ, שֶׁהָיָה רוֹחֵץ בַּמֶּרְחָץ שֶׁל אַפְרוֹדִיטִי, אָמַר לוֹ, כָּתוּב בְּתוֹרַתְכֶם, וְלֹא יִדְבַּק בְּיָדְךָ מְאוּמָה מִן הַחֵרֶם. מִפְּנֵי מָה אַתָּה רוֹחֵץ בַּמֶּרְחָץ שֶׁל אַפְדוֹדִיטִי. אָמַר לוֹ, אֵין מְשִׁיבִין בַּמֶּרְחָץ. וּכְשֶׁיָּצָא אָמַר לוֹ, אֲנִי לֹא בָאתִי בִגְבוּלָהּ, הִיא בָאתָה בִגְבוּלִי, אֵין אוֹמְרִים, נַעֲשֶׂה מֶרְחָץ לְאַפְרוֹדִיטִי נוֹי, אֶלָּא אוֹמְרִים, נַעֲשֶׂה אַפְרוֹדִיטִי נוֹי לַמֶּרְחָץ. דָּבָר אַחֵר, אִם נוֹתְנִין לְךָ מָמוֹן הַרְבֵּה, אִי אַתָּה נִכְנָס לַעֲבוֹדָה זָרָה שֶׁלְּךָ עָרוֹם וּבַעַל קֶרִי וּמַשְׁתִּין בְּפָנֶיהָ, וְזוֹ עוֹמֶדֶת עַל פִּי הַבִּיב וְכָל הָעָם מַשְׁתִּינִין לְפָנֶיהָ. לֹא נֶאֱמַר אֶלָּא אֱלֹהֵיהֶם. אֶת שֶׁנּוֹהֵג בּוֹ מִשּׁוּם אֱלוֹהַּ, אָסוּר. וְאֶת שֶׁאֵינוֹ נוֹהֵג בּוֹ מִשּׁוּם אֱלוֹהַּ, מֻתָּר:

Proclus, el hijo de Plospos, le preguntó a R. Gamliel en Acco cuando se bañaba en los baños de Afrodita [(donde había una imagen de la estrella Venus; por lo tanto, Rambam)]: "Está escrito en tu Torá (Deuteronomio 13:18) : 'Y que nada del botín se adhiera a tu mano'. ¿Por qué, entonces, te bañas en los baños de Afrodita? Él respondió: "Uno no contesta (preguntas de la Torá) en el baño" [(porque él está desnudo allí)]. Cuando salió, le dijo: "No entré en la frontera de ella (Afrodita); ella entró en mi frontera" [es decir, la casa de baños estaba allí antes que ella, y la casa de baños estaba hecha para todos los que vinieron bañarse] y [otra respuesta]: "No decimos: hagamos una casa de baños como adorno para Afrodita, [una casa de baños que no sea ornamental], sino" Hagamos una Afrodita como adorno para el casa de baños "[Afrodita es secundaria a la casa de baños]. Otra indicación (que el Afrodita fue colocado allí para adorno y no para adoración):" Incluso si te dieron una gran cantidad de dinero (por hacerlo), no irías desnudo a tu idolatría, o habrás experimentado una descarga (seminal), y (no) orinarías antes. Sin embargo, este (Afrodita) se encuentra ante el conducto (alcantarillado), y todas las personas orinan ante él, (lo que indica que el Afrodita se colocó allí para adorno y no para adoración). Está escrito (que usted no debe obtener beneficios de ) "sus dioses" (Deuteronomio 12: 2). Un judío no puede (obtener beneficio) de lo que percibe como un dios; pero él puede (obtener beneficios) de lo que no perciben como un dios (sino como un adorno).

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

הַגּוֹיִם הָעוֹבְדִים אֶת הֶהָרִים וְאֶת הַגְּבָעוֹת, הֵן מֻתָּרִין וּמַה שֶּׁעֲלֵיהֶם אֲסוּרִים, שֶׁנֶּאֱמַר (דברים ז) לֹא תַחְמֹד כֶּסֶף וְזָהָב עֲלֵיהֶם וְלָקַחְתָּ. רַבִּי יוֹסֵי הַגְּלִילִי אוֹמֵר, (שם יב) אֱלֹהֵיהֶם עַל הֶהָרִים, וְלֹא הֶהָרִים אֱלֹהֵיהֶם. אֱלֹהֵיהֶם עַל הַגְּבָעוֹת, וְלֹא הַגְּבָעוֹת אֱלֹהֵיהֶם. וּמִפְּנֵי מָה אֲשֵׁרָה אֲסוּרָה, מִפְּנֵי שֶׁיֶּשׁ בָּהּ תְּפִיסַת יָד אָדָם, וְכֹל שֶׁיֶּשׁ בָּהּ תְּפִיסַת יְדֵי אָדָם אָסוּר. אָמַר רַבִּי עֲקִיבָא, אֲנִי אוֹבִין וְאָדוּן לְפָנֶיךָ. כָּל מָקוֹם שֶׁאַתָּה מוֹצֵא הַר גָּבוֹהַּ וְגִבְעָה נִשָּׂאָה וְעֵץ רַעֲנָן, דַּע שֶׁיֶּשׁ שָׁם עֲבוֹדָה זָרָה:

Los gentiles que adoran las montañas y las colinas. —ellos [las montañas mismas] están permitidos [para sembrar y para arrancarles piedras, lo que está enraizado, no está prohibido]; y lo que está sobre ellos está prohibido. Como está escrito (Deuteronomio 8:25): "No codiciarás la plata y el oro sobre ellos y lo tomarás". R. Yossi Haglili dice (Ibid. 12: 2): "Destruye destruirás ... a sus dioses en las montañas"; pero las montañas (ellas mismas) no son sus dioses. "sus dioses sobre las colinas"; pero las colinas (ellas mismas) no son sus dioses. ¿Por qué, entonces, está prohibida una asheirah (un árbol dedicado a la idolatría)? [Es decir, tal como exponemos "sus dioses sobre las montañas"; pero las montañas en sí no son sus dioses, podemos exponer (Ibid.): "sus dioses están debajo de cada árbol frondoso"; ¡pero el árbol frondoso (en sí mismo) no es su dios!] ¿Por qué, entonces, la Torá lo prohíbe (derivación del beneficio), está escrito (Ibid. 7: 5): "Y cortarás sus árboles de asheirah" ?] Porque las manos de un hombre tienen un "agarre". [es decir, porque las manos de un hombre lo plantaron (R. Yossi sostiene que un árbol plantado por un hombre y luego adorado por él está prohibido). Y el primer tanna sostiene que, dado que al principio no tenía la intención de adorarlo, su La posterior adoración de ella, ya que está unida al suelo, no lo prohíbe, ya que es comparable a la adoración de una montaña. La halajá no está de acuerdo con R. Yossi.] R. Akiva dijo: Explicaré y analizaré por ti: Donde sea que encuentres una montaña alta, una colina alta y un árbol frondoso, debes saber que hay idolatría allí. [es decir, dado que no podemos exponer la cláusula de exclusión de "debajo de cada árbol frondoso", podemos decir que se dijo solo para darles señales de dónde los emoritas podrían servir a la idolatría, de modo que Israel debería buscarla y destruirla . Y "sobre las montañas" y "sobre las colinas" (Ibid. 12: 2) se entienden como cláusulas de exclusión, que no se nos ordena destruir las montañas mismas (sino lo que está sobre ellas). Pero se nos ordena destruir los frondosos árboles, a saber. (Ibid. 3): "Y sus asirios arderán en fuego".]

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

מִי שֶׁהָיָה בֵיתוֹ סָמוּךְ לַעֲבוֹדָה זָרָה וְנָפַל, אָסוּר לִבְנוֹתוֹ. כֵּיצַד יַעֲשֶׂה, כּוֹנֵס בְּתוֹךְ שֶׁלּוֹ אַרְבַּע אַמּוֹת וּבוֹנֶה. הָיָה שֶׁלּוֹ וְשֶׁל עֲבוֹדָה זָרָה, נִדּוֹן מֶחֱצָה עַל מֶחֱצָה. אֲבָנָיו עֵצָיו וַעֲפָרוֹ, מְטַמְּאִין כַּשֶּׁרֶץ, שֶׁנֶּאֱמַר (דברים ז) שַׁקֵּץ תְּשַׁקְּצֶנּוּ. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר, כַּנִּדָּה, שֶׁנֶּאֱמַר (ישעיה ל) תִּזְרֵם כְּמוֹ דָוָה, צֵא תֹּאמַר לוֹ, מַה נִּדָּה מְטַמְּאָה בְמַשָּׂא, אַף עֲבוֹדָה זָרָה מְטַמְּאָה בְמַשָּׂא:

Si la casa de uno estaba junto a la idolatría [es decir, si uno de sus muros fuera (parte de) una casa de idolatría, y la casa misma fuera adorada], y (ese muro) cayera, está prohibido reconstruirla, [porque él construye una casa de idolatría. ] ¿Qué puede hacer él? Mueve (el muro) cuatro codos [dentro de su propiedad, y construye. Y él no lo deja (el espacio intermedio) vacío; porque de ese modo estaría beneficiando a la idolatría (al engrandecer su espacio). Pero él llena el espacio con espinas y lo convierte en un baño para los jóvenes.] Si [el espacio del grosor de la pared] fuera [la mitad] suyo y [ mitad] idolatría, se estima mitad y mitad. [es decir, ese espacio de idolatría no entra en cuatro codos (de su propiedad); pero solo su espacio lo hace. De modo que si el espacio del muro fuera de dos codos, cuenta un codo suyo (y del muro) y lo mueve tres codos dentro de su propiedad]. Las piedras, la madera y la arena de esa pared (común) causan tumah como lo hace un sheretz (una cosa que se arrastra), [incluso la parte del judío, porque no hay distinción (entre las dos partes). Causa tumah por contacto (maga) y no por llevar (massa), ya que el tumah de idolatría, al ser ordenado rabínicamente, ellos (los rabinos) fueron indulgentes en él. Y no causa tumah (por contacto) con el tamaño de una lenteja, como lo hace un sheretz, sino solo con el tamaño de una aceituna, como lo hace un cadáver.], Está escrito (de idolatría) (Deuteronomio 7: 26): "Shaketz (como" sheretz ") teshaktzenu"—"A pesar de que lo desprecies". R. Akiva dice: (Causa tumah) como lo hace un niddah, está escrito (Isaías 30:22): "Los arrojarás (a tus ídolos) como un niddah. ¡Vete! ¿Le dirás (idolatría) ". Así como un niddah causa tumah por masa, también lo hace la idolatría. [La halajá no está de acuerdo con R. Akiva, incluso con la idolatría misma— cuánto más, con sus accesorios.]

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

שְׁלשָׁה בָתִּים הֵן. בַּיִת שֶׁבָּנוּי מִתְּחִלָּה לַעֲבוֹדָה זָרָה, הֲרֵי זֶה אָסוּר. סִיְּדוֹ וְכִיְּרוֹ לַעֲבוֹדָה זָרָה וְחִדֵּשׁ, נוֹטֵל מַה שֶּׁחִדֵּשׁ. הִכְנִיס לְתוֹכָה עֲבוֹדָה זָרָה וְהוֹצִיאָהּ, הֲרֵי זֶה מֻתָּר. שָׁלשׁ אֲבָנִים הֵן. אֶבֶן שֶׁחֲצָבָהּ מִתְּחִלָּה לְבִימוֹס, הֲרֵי זוֹ אֲסוּרָה. סִיְּדָהּ וְכִיְּרָהּ לְשֵׁם עֲבוֹדָה זָרָה וְחִדֵּשׁ, נוֹטֵל מַה שֶּׁחִדֵּשׁ. הֶעֱמִיד עָלֶיהָ עֲבוֹדָה זָרָה וְסִלְּקָהּ, הֲרֵי זוֹ מֻתֶּרֶת. שָׁלשׁ אֲשֵׁרוֹת הֵן. אִילָן שֶׁנְּטָעוֹ מִתְּחִלָּה לְשֵׁם עֲבוֹדָה זָרָה, הֲרֵי זֶה אָסוּר. גִּדְּעוֹ וּפִסְּלוֹ לְשֵׁם עֲבוֹדָה זָרָה וְהֶחֱלִיף, נוֹטֵל מַה שֶּׁהֶחֱלִיף. הֶעֱמִיד תַּחְתֶּיהָ עֲבוֹדָה זָרָה וּבִטְּלָהּ, הֲרֵי זֶה מֻתָּר. אֵיזוֹ הִיא אֲשֵׁרָה, כֹּל שֶׁיֵּשׁ תַּחְתֶּיהָ עֲבוֹדָה זָרָה. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, כֹּל שֶׁעוֹבְדִין אוֹתָהּ. וּמַעֲשֶׂה בְצַיְדָּן בְּאִילָן שֶׁהָיוּ עוֹבְדִין אוֹתוֹ, וּמָצְאוּ תַחְתָּיו גָּל. אָמַר לָהֶן רַבִּי שִׁמְעוֹן, בִּדְקוּ אֶת הַגַּל הַזֶּה, וּבְדָקוּהוּ וּמָצְאוּ בוֹ צוּרָה. אָמַר לָהֶן, הוֹאִיל וְלַצּוּרָה הֵן עוֹבְדִין, נַתִּיר לָהֶן אֶת הָאִילָן:

Hay tres "casas" [con respecto a la anulación de la idolatría]: una casa que fue construida ab initio para la idolatría (aunque aún no se adoraba) está prohibida (en la derivación del beneficio); si fue enlucida o decorada o renovada por idolatría, elimina lo que se originó [y se permite el resto de la casa]; si introdujo la idolatría [por el momento, sin designar la casa para la adoración] y la sacó, está permitido. Hay tres "piedras" [con respecto a las anulaciones]: una piedra que fue tallada ab initio para servir como pedestal (por idolatría) está prohibida; si lo enyesó y lo decoró para la idolatría [después de que fue tallado], un judío puede quitar lo que el gentil había agregado [y la piedra está permitida]; si él hubiera colocado la idolatría sobre él [por el momento, y no hubiera dedicado la piedra como pedestal], está permitido. Hay tres asheiroth. Un árbol que había sido plantado ab initio para la idolatría está prohibido; si lo hubiera reducido y reducido a la idolatría [para adorar los brotes que ahora generaría], y si hubiera generado nuevos brotes, toma lo que había generado, [es decir, lo que creció en lugar de los que había cortado [ y los quema según el estruendo de asheirah, y lo que queda está permitido]; si él había colocado un ídolo debajo de él (un árbol) y lo había anulado, (el árbol) está permitido. ¿Qué es una asheirah? R. Shimon dice: Cada (árbol) que se adora. [La Gemara explica que esto se refiere a las "tres asheiroth" discutidas anteriormente, a saber. Hay tres asheiroth; dos instancias son acordadas por todos, y uno es un machloketh (disputa) entre R. Shimon y los rabinos ¿Cuál es ese? Lo que sea que tenga un ídolo debajo, los rabinos lo llaman asheirah y lo prohíben mientras el ídolo esté debajo, y R. Shimon dice que una asheirah es solo lo que se adora a sí misma; pero lo que sea que tenga un ídolo debajo no es en sí misma una asheirah. La halachah no está de acuerdo con R. Simon.] Sucedió en Tzaidan que encontraron un montón debajo de un árbol que (aparentemente ) fue adorado. R. Shimon les dijo: "Examinen este montón". Lo hicieron y encontraron un ídolo en él.— entonces él les dijo: "Dado que adoran al ídolo, permitámosles el árbol".

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

לֹא יֵשֵׁב בְּצִלָּהּ. וְאִם יָשַׁב, טָהוֹר. וְלֹא יַעֲבֹר תַּחְתֶּיהָ. וְאִם עָבַר, טָמֵא. הָיְתָה גוֹזֶלֶת אֶת הָרַבִּים, וְעָבַר תַּחְתֶּיהָ, טָהוֹר. וְזוֹרְעִין תַּחְתֶּיהָ יְרָקוֹת בִּימוֹת הַגְּשָׁמִים אֲבָל לֹא בִימוֹת הַחַמָּה. וְהַחֲזָרִין, לֹא בִימוֹת הַחַמָּה וְלֹא בִימוֹת הַגְּשָׁמִים. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, אַף לֹא יְרָקוֹת בִּימוֹת הַגְּשָׁמִים, מִפְּנֵי שֶׁהַנְּמִיָּה נוֹשֶׁרֶת עֲלֵיהֶן וְהֹוָה לָהֶן לְזָבֶל:

Uno no debe sentarse a la sombra (de un asheirah); pero si lo hizo, es tahor (limpio). [Esta "sombra" no se refiere a las ramas de la asheirah. Porque (si lo hizo) no podríamos continuar "pero si lo hizo es tahor". Porque aprendemos más: "y si él pasó debajo de él, él es tamei (inmundo). Pero (el entendimiento es eso) desde el árbol en adelante, cuando el sol está en el este o en el oeste, todo proyecta una larga sombra (en el cual no debe sentarse.)] Y no debe pasar debajo de él [debajo de las ramas del árbol. Porque el árbol "cubre" sobre él, y si pasa debajo de él es tamei.] Si se "roba" el público [es decir, si sus ramas se extienden al dominio público], él es tahor. [Porque esto es tumah rabínico, y donde roba al público, los rabinos no decretaron.] Y los verdes se pueden sembrar debajo de él en la lluvia temporada, [cuando el árbol es dañino para ellos, manteniendo el sol alejado de ellos], pero no en la estación soleada, [cuando la sombra es beneficiosa para ellos]. Y lechuga, ni en la estación soleada ni en la estación lluviosa, [ la sombra siempre es beneficiosa para ellos.] R. Yossi dice: Ninguno de los [verdes] [se debe sembrar] en la estación lluviosa, porque las hojas caen sobre ellos (los verdes) y son fertilizantes para ellos [La Gema ra pregunta: ¿Pero no inferimos que R. Yossi sostiene que si dos cosas (una permitida y la otra prohibida) contribuyen (al resultado), está permitido? (como vemos anteriormente en este capítulo, Mishnah 3, con respecto a desmoronarlos y arrojarlos al viento, aunque se convierta en fertilizante). De modo que si el suelo, que está permitido, y el fertilizante de idolatría, que está prohibido, contribuyen al crecimiento de los verdes, R. Yossi sostiene que está permitido (el resultado). ¿Cómo, entonces, puede prohibir los verdes aquí porque las hojas caen sobre ellos? Y la Gemara responde que R. Yossi se está dirigiendo a la opinión de los rabinos, a saber: Según usted, que sostiene que (el resultado de) "esto y esto contribuye" está prohibido, debería haber prohibido los verdes porque el ¡las hojas caen sobre ellos y se convierten en fertilizantes para ellos! Y los rabinos sostienen que este caso es diferente; porque el árbol idólatra no sirve para nada los verdes. ¡Por lo que les agrega en forma de fertilizante, les quita sombra! Y la halajá está de acuerdo con R. Yossi y (el resultado de) "esto y esto contribuyen" está permitido.]

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

נָטַל מִמֶּנָּה עֵצִים, אֲסוּרִים בַּהֲנָאָה. הִסִּיק בָּהֶן אֶת הַתַּנּוּר, אִם חָדָשׁ, יֻתַּץ. וְאִם יָשָׁן, יֻצַּן. אָפָה בוֹ אֶת הַפַּת, אֲסוּרָה בַהֲנָאָה. נִתְעָרְבָה בַאֲחֵרוֹת, כֻּלָּן אֲסוּרוֹת בַּהֲנָאָה. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, יוֹלִיךְ הֲנָאָה לְיָם הַמֶּלַח. אָמְרוּ לוֹ, אֵין פִּדְיוֹן לַעֲבוֹדָה זָרָה. נָטַל הֵימֶנָּה כַרְכֹּר, אָסוּר בַּהֲנָאָה. אָרַג בּוֹ אֶת הַבֶּגֶד, הַבֶּגֶד אָסוּר בַּהֲנָאָה. נִתְעָרֵב בַּאֲחֵרִים וַאֲחֵרִים בַּאֲחֵרִים, כֻּלָּן אֲסוּרִין בַּהֲנָאָה. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, יוֹלִיךְ הֲנָאָה לְיָם הַמֶּלַח. אָמְרוּ לוֹ, אֵין פִּדְיוֹן לַעֲבוֹדָה זָרָה:

Si él tomó (pedazos de) madera de él, [la asheirah], el beneficio no puede derivarse de ellos. Si él disparó el horno con ellos—si fuera nuevo, debe estar roto; si fuera viejo, debe enfriarse. [Para el primer encendido de una estufa se fortalece, de modo que (en este caso) se beneficia con lo que está prohibido. Esta Mishná está de acuerdo con la opinión de que (el resultado de) "esto y esto contribuye" está prohibido. (Esta no es la halajá.) Por lo tanto, tanto un horno nuevo como uno viejo deben enfriarse, para que el pan no se hornee con esta cocción.—hasta que el horno se enfríe, para que el beneficio no se derive de la madera prohibida.] Si hornea un pan en él, está prohibido obtener beneficios de él. [La Gemara califica esto, a saber: esto es así, solo cuando la antorcha (de madera prohibida) está enfrente de él, es decir, mientras el pan esté horneándose, la antorcha arde en la boca del horno y lo hornea, de modo que obtiene beneficio de lo que está prohibido mientras está intacto y el beneficio de la madera es inherente al pan.] Si (el pan de asheirah) se entremezcla con otros panes, todos están prohibidos (derivación de) beneficio. R. Eliezer dice: Déjelo arrojar sus beneficios [es decir, el valor del pan entremezclado] en el Mar Muerto—entonces le dijeron: La idolatría no puede ser redimida. Si tomó de ella (la asheirah, un trozo de madera para usar como) una lanzadera de tejedora, el beneficio no puede derivarse de ella. Si tejió una prenda con ella, el beneficio no puede derivarse de ella. Si (la prenda) se entremezcla con los demás, y los demás con los demás, se les prohíbe el beneficio (derivación de). R. Eliezer dice: Déjelo arrojar su beneficio [es decir, el valor de las prendas entremezcladas] en el Mar Muerto—entonces le dijeron: La idolatría no puede ser redimida. [La Mishnah aduce la discusión entre R. Eliezer y los Rabinos en estos dos casos (el pan y el transbordador). Porque si adujo solo el primero, podría pensar que solo en este caso (el del pan) dijo R. Eliezer (que su beneficio puede ser arrojado al Mar Muerto, etc.), en el momento en que el pan fue terminado (horneado), su issur (la madera) fue quemada; pero en el caso del transbordador, donde el emisor permanece intacto, tal vez concedería a los rabinos (que no puede ser arrojado al Mar Muerto). Y si adujo solo el segundo, podría pensar que solo en ese caso (el del transbordador) dijeron los rabinos (que no puede ser redimido), pero en el caso del pan, le concederían a R. Eliezer (que su beneficio podría arrojarse al Mar Muerto). Por lo tanto, es necesario aducir ambas instancias. Y la halajá está de acuerdo con R. Eliezer. E incluso si una jarra de vino prohibido se entremezclara con jarras de vino permitido, puede arrojar su valor al Mar Muerto y el beneficio puede derivarse de todos los demás.]

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

כֵּיצַד מְבַטְּלָהּ. קִרְסֵם, וְזֵרַד, נָטַל מִמֶּנָּה מַקֵּל אוֹ שַׁרְבִיט, אֲפִלּוּ עָלֶה, הֲרֵי זוֹ בְטֵלָה. שְׁפָיָהּ לְצָרְכָּהּ, אֲסוּרָה. שֶׁלֹּא לְצָרְכָּהּ, מֻתֶּרֶת:

¿Cómo es que él [un gentil] lo anula [una asheirah]? Si las arranca [ramitas de la asheirah, para quemarlas para sus fines] o corta [sus hojas mojadas], o si le quita un palo o un bastón, o incluso una hoja, se anula. Si lo archiva [shefayah (ver Targum [veshafith] en Devarim 9:21)]—si por su propia necesidad [es decir, embellecerlo], está prohibido; Si no, está permitido. [Y solo un adulto gentil, que tiene conocimiento en idolatría y sus accesorios puede anular la idolatría. E incluso si se ve obligado a hacerlo, su anulación se mantiene.]

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Capítulo anteriorCapítulo siguiente